Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

cameron diaz

  • E.E. Cummings

    980650247-bouquet-de-fleurs-roses-c_GD.jpgUn peu de douceur aujourd'hui. La poésie m'apporte toujours un réconfort incroyable dans les moments délicats. C'est aussi une source de beauté et de joie! lire un peu de poésie de temps en temps change ma vision des choses. La poésie ne connaît pas de frontières, voici donc un extrait de Cummings, I carry your heart with me. extrait que vous reconnaîtrez peut-être car il est récité par Cameron Diaz, dans le rôle de Maggie Feller pour le film In Her Shoes! et oui, il ne faut jamais avoir d'oeillères!

    Je vous mets deux versions, celles de la langue de l'auteur, et une traduction en français.









    i carry your heart with me(i carry it in
    my heart)i am never without it(anywhere
    i go you go,my dear; and whatever is done
    by only me is your doing,my darling)
    i fear
    no fate(for you are my fate,my sweet)i want
    no world(for beautiful you are my world,my true)
    and it's you are whatever a moon has always meant
    and whatever a sun will always sing is you

    here is the deepest secret nobody knows
    (here is the root of the root and the bud of the bud
    and the sky of the sky of a tree called life;which grows
    higher than the soul can hope or mind can hide)
    and this is the wonder that's keeping the stars apart

    i carry your heart(i carry it in my heart)

    je transporte ton coeur avec moi(je le transporte dans
    mon cœur)je ne suis jamais sans lui(partout
    où je vais tu vas,ma chérie; et ce qui est fait
    par moi seul est ton fait,ma chérie)
    je n’ai pas peur
    du destin(car tu es mon destin,ma douce) je ne veux
    aucun monde(beauté car tu es mon monde,le vrai)
    et tu es tout ce que la lune a toujours signifié
    et tout ce qu’un soleil chantera jamais c’est toi
    ici réside le plus profond secret que nul ne sait
    (ici est la racine de la racine et le bourgeon du bourgeon
    et le ciel du ciel d’un arbre appelé vie;qui croît
    plus haut que l’âme peut espérer ou que l’esprit peut se cacher)
    et c’est la merveille qui tient les étoiles écartées
    je transporte ton cœur(je le transporte dans mon cœur).

     

    Bonne lecture !