Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

in her shoes

  • La poésie c'est pour demain finalement

    Aujourd’hui donc, on a dit Chick-lit.

    Parce que bon quand même, entre Michel Foucault à la sauce Julien Coupat et l’optimisme bling-bling d’Hubert Selby Jr., on a failli être de bonne humeur ici.

    Là on change notre fusil d’épaule, on est des warriors, des aventurières, voir des aventuriers (s’il ya un homme qu’il se manifeste), et on retourne dans ce dangereux territoire : la Chick-lit !

    Dangereux oui, car à chaque page, des femmes de 30 ans se font larguer pile quand leur horloge biologique hurle coucou ; de beaux jeunes hommes se conduisent en mufles par timidité (ça c’est une excuse béton, quand même !), des meilleures amies se marient avant vous, (espèce de bitch va !), et votre petite sœur a de belles longues jambes et une tonnes d’admirateur enamourés, tous plus prompts les uns que les autres à lui offrir fleurs, caviar et it bag ( salope, va )

    Bref c’est un territoire effrayant, ou il faut aller armée de son rouge à lèvre Chanel rouge allure sexy (n°18), et de sa plus belle paire d’escarpins !

    Nous ne sommes pas toutes égales dans le monde de la Chick-lit mes bonnes dames.

    Jennifer Weiner excelle à croquer cet univers, fait de jeunes femmes indépendantes, professionnelles, mais au cœur plutôt malheureux !

    Ainsi vous connaissez certainement ce film, In her shoes, avec Cameron Diaz et Toni Collette. Je vous en avais déjà parlé , à travers un poème.

     

    in her shoes.jpg

     

    Jennifer Weiner ne met pas en scène des super women ultra gagnantes ! Non, elle brosse le portrait de femmes réelles, avec leurs certitudes et leurs failles.

    Il y a dans ces romans toute la part d’émotion et de reconnaissance de soi qui nous fait nous attacher aux personnages. Il y a aussi la complexité des sentiments familiaux ou amoureux. Et finalement on a l’impression de lire les aventures de la bonne copine que l’on connaît tous ou que l’on est soi même.

    Comme souvent quand j’aime bien un écrivain, j’ai vite fait de me procurer sa bibliographie complète, ou presque.

    Le dernier en date que j’ai lu (elle en a publié d’autre depuis), c’est celui là :

     

    SN151753.JPG

     

    Candace a 28 ans, quelques kilos de trop, une sœur magnifique, une mère lesbienne hippie, et un ex un peu mufle !

    Ce petit con la quitte pour une raison stupide que je ne dévoilerai pas ici, puis étale leur ancienne vie sexuelle au travers de sa rubrique journalistique.

    Candace tombe de haut, et du coup se pose pas mal de question.

    In ne faut pas s’arrêter à la galerie de portrait qui peut sembler caricatural. Non, car tout est d’une justesse incroyable. Les personnages ne sont pas caricaturaux, et au contraire servent à expliquer la vie de Cannie (notre Candace pour les intimes).

    Cannie est une jeune femme qui est prête à accepter n’importe quel amour, inconsciemment, car elle ne s’estime pas digne de choisir et d’être aimer. On part avec elle à la source de ses complexes, on retrace les méfaits des paroles dites à la volée, les rapports parents-enfants, et tout ce qui finalement mène à se regarder avec des yeux désabusés et trop critiques.

    L’écriture est pleine de justesse et de sensibilité et ne vous laissera pas vous échapper !

    Alors les gens, ça vous plait ??

  • E.E. Cummings

    980650247-bouquet-de-fleurs-roses-c_GD.jpgUn peu de douceur aujourd'hui. La poésie m'apporte toujours un réconfort incroyable dans les moments délicats. C'est aussi une source de beauté et de joie! lire un peu de poésie de temps en temps change ma vision des choses. La poésie ne connaît pas de frontières, voici donc un extrait de Cummings, I carry your heart with me. extrait que vous reconnaîtrez peut-être car il est récité par Cameron Diaz, dans le rôle de Maggie Feller pour le film In Her Shoes! et oui, il ne faut jamais avoir d'oeillères!

    Je vous mets deux versions, celles de la langue de l'auteur, et une traduction en français.









    i carry your heart with me(i carry it in
    my heart)i am never without it(anywhere
    i go you go,my dear; and whatever is done
    by only me is your doing,my darling)
    i fear
    no fate(for you are my fate,my sweet)i want
    no world(for beautiful you are my world,my true)
    and it's you are whatever a moon has always meant
    and whatever a sun will always sing is you

    here is the deepest secret nobody knows
    (here is the root of the root and the bud of the bud
    and the sky of the sky of a tree called life;which grows
    higher than the soul can hope or mind can hide)
    and this is the wonder that's keeping the stars apart

    i carry your heart(i carry it in my heart)

    je transporte ton coeur avec moi(je le transporte dans
    mon cœur)je ne suis jamais sans lui(partout
    où je vais tu vas,ma chérie; et ce qui est fait
    par moi seul est ton fait,ma chérie)
    je n’ai pas peur
    du destin(car tu es mon destin,ma douce) je ne veux
    aucun monde(beauté car tu es mon monde,le vrai)
    et tu es tout ce que la lune a toujours signifié
    et tout ce qu’un soleil chantera jamais c’est toi
    ici réside le plus profond secret que nul ne sait
    (ici est la racine de la racine et le bourgeon du bourgeon
    et le ciel du ciel d’un arbre appelé vie;qui croît
    plus haut que l’âme peut espérer ou que l’esprit peut se cacher)
    et c’est la merveille qui tient les étoiles écartées
    je transporte ton cœur(je le transporte dans mon cœur).

     

    Bonne lecture !